|
[Note: this transcription was produced by an automatic OCR engine]
< , is r: zl _=, _ _ _._|._. N _ r 1 ‘X 1 ,1 ll , 88 MALEKULA whom he addresses by the classiï¬Åcatory term of “ mother â€ù, “ sister ", etc., to “ wash out the name " and thus make her elligible as a wife (v. below, Marriage, p. I37), so it is also possible for him by the ritual payment (imbamba) of pigs, to “wash out the name â€ù of a relative by marriage. Thus, supposing that a man calls a certain other man -ale (sister's husband), he must observe certain tabus in his relations with him ; to obviate this the man will imbambu a pig, and thereby acquire the right to abandon the term ale and its accompanying behaviour, and call the man by the classiï¬Åcatory kinship term by which he addressed him before the marriage brought them into an aï¬Ånal relationship. It seems that such a payment is particularly common if the two people concerned were, before marriage altered their relative status, allied to each other in some way that did not demand avoidance but rather co»0peration and mutual helpfulness, as, for instance, if they_were “ brothers ". Husband and Wife _ Of the behaviour of a husband and wife towards each other, something will be gathered from the brief account of marriage and the relations of the sexes in Seniang. Here we may notice, however, that just as the personal name may not be used for the spouse’s parents, so, too, it is avoided between a man and his wife, for it is said that he would be ashamed to address her by her personal name. He will, instead, call her most usually by the name of the village or district to which she belonged before her marriage, combined with the feminine preï¬Åx win-, sometimes contracted to vi-. Thus a woman of Iumloor may be called Viloor, or a woman of Mewun, Vinmewun. In the same way a man may be called by the name of his village or district combined with the preï¬Åx mwin-, as for instance, Mwinmewun or Mwinsip, a man of Mewun or a man of the village Sip. It is not deï¬Ånitely stated, however, whether this is the usual way for a wife to address her husband} ' We are not deï¬Ånitely told that a. wife refrains from addressing or referring to her husband by name, but it is very probable that this avoidance is reciprocal. 7 '1 ll 5| 2 ii] 1 -v r 1 1 + i F
|