| 
[Note: this transcription was proDuceD by an automatic OCR engine]
I18 MALEKULA Vauwe (2nD sing. vérm/iem ; 3rD sing. vï¬Åvwien). Primary meaning : Father’s sister, ExtenDeD to: H.Sis. Vwuwe lil or vavwe mba. F.Sis.D. Bu/mbu (3rD sing. bumbuen). GranDfather (both paternal anD maternal). Tambï¬Åk (3rD sing. tambun). GranDmother (both patemal anD maternal). Mokzibuk (3rD sing. mokeimbiin). GranDchilD (through the male anD female line). I nï¬Åk (2nD sing. imfm). Wife's father. (The term for husbanD’s father is not recorDeD.) Erimik (znD sing. rimfm). Consort’s mother. Vililik (voc. vilei; 2nD sing, viliem). Son’s wife ; brother's wife (m. anD w.s.). The elDer brother’s wife is, however, always aDDresseD by her personal name. Lalei (2nD sing. laliem). Daughter's husbanD. N ru ilel w6k. Wife's brother. Haliik. Sister’s husbanD (m.s.), anD perhaps also sister’s husbanD (w.s.). Toghï¬Åk. HusbanD's elDer brother. An examination of these two lists shows that there is between them a markeD Difference in many of the terms useD in aDDressing or referring to certain relatives, which for the sake of convenience may be tabulateD as follows :-— English. M alua. GranDfather (maternal anD paternal) . . . pupa bumlm GranDmother (mat. anD pat.) putuat tambzik Mother . . . . papa (also wmzei) mmei elDer Brother (m.s.) . . lelei tiualï¬Åk younger Brother (m.s.) . tisuk titiaiï¬Ålz nï¬Ångk Brother (w.s.) . . . s5ghb'si7'k mnmfik Sister (m.s.) . . . sï¬Åghï¬Åsï¬Åk Driuat eviinï¬Åk GranDchilD . . . naghapojk makeibï¬Åk Ten M emu. Apart from these linguistic Differences, however, the lists of terms for kinDreD other than those for aï¬Åinals show a markeD similarity in the way in which Different relatives are classeD together. The only notable Difference is in the terms useD between a brother anD sister. In Malua a single worD is useD reciprocally, the only Distinction being that for a sister, the feminine suffix Dovat is aDDeD. In Ten Marou a man calls his sister by the common worD e1/ii/nok, which has also the wiDer T‘ 14 él -1 44 .1) 5 . . .), )! it Y 3 2 1 i
|
| |