[Note: this transcription was produced by an automatic OCR engine]
I’ ‘. ll ll: . I22 MALEKULA Avwa samgk (2nd sing. a-vwa sum ; 3rd sing. avwa sen). Primary meaning: Elder brother (m.s. and w.s.) ; elder SISTER (W.s.). Tasingk (2nd sing. tasim ; 3rd sing. tasin). Primary meaning: yB. (m.s.) ; ySis. (w.s.). Extended to: W.B. (tasingk ken). Mu//mengk (2nd sing. mwmem; 3rd sing. mwenen). Primary meaning: e and yB. (w.s.). Vevemmgk (znd sing. vevenem; 3rd sing. uevenm). Primary meaning: Sis. (m.s.). Metungk (voc. npap ; 2nd sing. metom; 3rd sing. memen). Primary meaning : M.B. Metero sungk (2nd sing. memo sum ; 3rd sing. metero sen). Primary meaning: Sis.Ch. (m.s.). Ajm sungk (znd sing. apu som ; 3rd sing. apu sen). Primary meaning: Grandmother (pat. and mat.). Tambmngk (2nd sing. tambru-m ; 3rd sing. tambmn). Primary meaning: Grandfather (pat. and mat.). Mekhembrungk (2nd Sing. mekhembrum ; 3rd sing. mekhembmn). Primary meaning : S.Ch. ; D.Ch. Tawen sungk (2nd sing. tzwrm sum ; 3rd sing. tewen sen). Used for Sis.H. (m.s.), and D.H. (m.s. and w.s.). Vin merzk, used for S.W. (m.s. and w.s.). Hose metungk, used for M.B.W. . It will be noticed that the grouping of kindred in this district resembles in many respects that in Seniang. This is particularly noticeable with respect to the terminology for mother and father's SISTER, the wawa of Senbarei being the same as the wewei of Seniang. The usual anomalous classing of cross-cousins is also present. Three points of special interest may be noted. Firstly, the occasional use by a girl of the term avwa sungk for her elder brother, a word normally only used by a person of the same sex as the individual addressed, while no corresponding age distinction is made by a man when speaking to his SISTERs. In this respect the Senbarei system is somewhat like that of Uripiv as recorded by Rivers. Secondly, we have the unusual, but very signiï¬Åcant usage already observed in Mewun, of calling the parents of the spouse " sacred father â€ù and " sacred mother " (tomangk kon and resyungk kzm) respectively, and the custom whereby a man calls his wife's brother â€ù sacred younger brother â€ù (tasingk kan). This last recalls the Seniang nomenclature and the practice by which a man “ avoids â€ù his wi.fe’s brother, a form of behaviour 1* ,> =: |. ll I. *i~Z':B.-W‘.-1-—~—-— -_ 6 .-1 w rat-.212.-iu».. I I M .