[Note: this transcription was produced by an automatic OCR engine]
p. 257, 1. 17, to p. 258,1. 27; and p. 259,11. 29-4o.—These passages are taken direct from my own ï¬Åeld-notes transcribed by Deacon. They refer not to South Lamburnbu as stated, but to Seniang. The two passages are continuous, and the inserted portion does not belong to them. The native words are all misspelt. For naavm/ai a’ar read mrauai a'oi ; for noai mbalmbal read mi-ai mbalmbal ; for nerewr read no;/awu; for glmzmal read mz-amel ; for nimo a{>met read ni mmap met ; for noun‘ read 1m-am’. ' The statement that the nerewr (norawu) leaf is that " usually worn by grown men " is misleading in that it suggests possible alternatives. It is, in fact, the only leaf so worn. The pig mentioned on p. 258, 1. 9, is not cut up, as stated, but tied to a. stake. These passages are edited by me, op. cit, pp. 221-2.——_I. L.