[Note: this transcription was produced by an automatic OCR engine]
I c_ A?‘ 512 MALEKULA ' been made from the tree growing on land belonging to this village. His eldest son was by his side, carrying in one hand a coco~nut, in the other a knife. The man turned to face the gong, and looking up at it he called out the following invocation, the whole dancing ground becoming hushed the while :— â€ùNim1'i amt nilemes itakh Lasfllemb ; " Nimit mm niiemes itokh Alamiigu ; " Nimit mm nitemes itokh Vzmlm ; “Nimit ana nitemes itokh Loklmis ,' "Nimit am: nitemes itokh Wolkumou.â€ù Nimit amt nitemes itok means “ the coco-nut of the ghost who abides at " ; Lasiilemb, Lokhnis, Alamogu, andWolkumou are the names of villages belonging to the clan whose parent village is Veniou. The words are, therefore, addressed to all past members of that clan on whose land the tree formerly stood. There now followed a second invocation, uttered by the same man in the Same way: “ Nimit an/1 nimugut liit itvkh Wolkumrm; “ Nimit ana Soumweilun itokh Iomzdala ,' “ N1}mit zma Narï¬Åse ; “ Nimit arm Ba’au I _ “ Nimit ana Roulel ,' “Nimit aria Ba’au." These names are those of all the remembered men of the Veniou clan who in their lifetime were owners of the ground on which the tree for this gong grew. As each name was called, the young man standing beside his father gave a hack at the coco-nut which he was holding, ï¬Ånally hacking it through as the last name was spoken. The man of Veniou then retired, while his son climbed up the liana rope, which was still fastened through the eyes of the gong, and put the split coco-nut on top of the gong, so that the ghosts who had been addressed might eat it. This done he climbed down, cut away the liana and cleared up all the soil and rubbish which had accumulated during the day's proceedings, leaving everything smooth and clean. Then he stepped forward and struck the gong for the ï¬Årst time in its erect position, giving out the special rhythm which “belongs *°"a"@Ws'°"g= 111 1 W 1 117 1 7 1 117 1 1 1 Following him, his father, his younger brothers, and all the other men of Veniou who were present, beat the gong with the same rhythm. 3