[Note: this transcription was produced by an automatic OCR engine]
522 MALEKULA set up in pairs facing each other like the nami var used in the ceremony of entering the Nivifat grade. If possible the skulls oi dead members of this N alawan are attached to the top of each upright. While this was being made the members of the Nevinbur society retired to that most sacred part of a village behind the amel, and thence issued a secret sound of that association,‘ which is called tunes mwimafa, produced by some instrument of the nature of which Amanrantus was ignorant} When the bier had been placed on the Mai var, the gongs were manned and the rhythm itu tale was beaten out to instruct the spirit of the deceased to depart‘ The rhythm was then quickly changed, ï¬Årst to the one called mum‘ and then to that called mm‘ malandr ï¬Å ï¬Å i -131 -1 j ï¬Å which is played successively Fm. 35. The design representing Ternes Savsap which is ‘ painted on the FUNERAL coverlet. on all four kinds of gongsï¬Å This is a sign that the time has come for the distribution of the pigs belonging to the deceased to his friends. Apwil Naandu’s son, Vinmewun Ailiit took a number of his father’s pigs and dragged them up to the gangs. An old man of high rank in the Nimangki then came forward and spoke the formula : " Nimbuas twtï¬Åt ran murlamp â€ù (“ The pigs of the deceased, let them be distributed ") while the animals were handed 1 According to Layard‘s informant (P, 206), this sound is made by two men blowing wooden cylinders (Lsmes naainï¬Ågo? and others blowing into young c0Co—nuts (tiï¬Åzlflg) which had been cut in al but their milk retained, a high piping noise being thus produced. These sounds are supposed to represent the spirit of the dead man speaking. The men are not afraid but the women and <(~.;hi1IElIren and others who do not know how they are made are ï¬Ålled with awe.- ‘ . W. ' Possibly all these three rhythms are beaten on the four different sides oi gangs, but this is not perfectly clear ï¬Å’01n the notes.—C. H. W. 1 lie it 4: l