[Note: this transcription was produced by an automatic OCR engine] 5 90 MALE KULA . men—tl1e tree burst, the men came out and mairried with women of other clans.‘ Again the people of Benaur are descended iron‘-i themikakal plant. There are two stories as to how it brought forth men. One records that a man urinated on a nikakal, and that thereby it conceived and gave birth to human beings. The other tells how a woman, the daughter of an octopus, dug up a nikakal and put it in the yam house and that while lying there it exuded men and women. The people of Ranmap, Mbwilrnet, and Uraau are descended from individuals who were engendered 1 by the sacred stones which are in the sacred places of these villages. The legend concerning Uraau, however, may be said to provide this village with two totems for the sacred stone Neva! Namai opened and out of it grew a nivinu mbon tree. 'Later this burst asunder and out of it came men who married women of other places, and so founded the Uraau clan. The origin myth of the people of Mbwilmbar is rather unusual, for they claim as ancestors a tomes mar vanl (“ Ghost of a great warrior "). He is supposed to be able to fly about in the form of the small bird‘ called nim dizngndangï¬Å and therefore this bird is also spoken of as having procreated the people of this village and is respected accordingly. It is the ghost of Mor Vaal who resides in the sacred place of this group. Another interesting tomcmic myth is that which tells of the association between the village of Loom and the bush turkey. The bush turkey (nztzw malau) bore a son. When this boy was grown up he cohabitcd with a. woman belonging to a coastal village of Seniangi On hearing of this his mother the bush turkey was alarmed, since she feared lest the woman's husband should come and kill her son. But the latter reassured her, saying: " No, the’ woman is not married." Then he and the woman made zi ï¬Åre, whereupon the bush turkey cried out 1 “ Oh, I smell something which is bad." Her son told her that it was only the ï¬Åre which she smelled, but she replied : “ Well, I don't like the smell of that ï¬Åre; I shall go and live somewhere else." So she departed, but her son and his woman built a house around the ï¬Åre. They obtained pigs and other necessaries, and settled 1 It is noteworthy that it is deï¬Ånitely stated that there were no women in h' A B D e I! US8.— . . . 1 The word used in Chi! context is one employed mi both mon Efld women. and ziiei-ems the translation "engendered" seems preiarable to either ~ pm- created " or " gave birth to "._,i. E. D. ' Nifldzlngtldaflg = Nivzl (Ii: minng, translated in pidgin as '- all same i.s equivalent to Mor Va:-1l.—A. e, D.