|
| 
[Note: this transcription was produced by an autoMatic OCR engine]
‘H ll ii Ml P ll -l 1 732 MALEKULA tdnggvt ,' nnou, neMbï¬Åseszv/b'kh neMbeMatur Mung lM naaMal lb'ng&M." our; I, one (by Myself) I'll sleep yet in our aMzl.â€ù H aMM atv/weri : “ nggu ngei nggulMbuMbaluMb J " Attokh. V51/ivivivivi His friends said : " Thou, thou liest I " They stopped. TiMe passed 1 . . . Nii/aal iyï¬Ång lieh: atï¬Åvu; atMbweleMbal, atglMs . . . War broke out again; they went; they fought, they sevï¬Åkh, iseMahMbinsi. A tnggolou vweleM hit one (Man), he did not quite die. They carried hiM to the ghaMal ,' atnsu nivinin neMbwelanggu, club-house; they ? the bark of die bastard-cotton tree, atlagh ran MzMbwilaghai tar. H//wan aw atvweri an ndMur ngei: they tied (hiM) to their gong. The friends said to that Man: " Gelehl net new huvweri tughui ngei, Marenéng kev/11!â€ù “ Look! that which you said a long tiMe ago, to-day do thou ! â€ù " Bwiyang ! ’ ’ AtMM, aitntn Mah ; atwwavu. " Alright ! " They cooked, they ï¬Ånished cooking; they went away. N dMur ngei iseszvï¬Åkh iiokh nrong Zen nuaMal ; iMatur. That Man he alone reMained still in the club~house ; he lay down to sleep. N6us iwopf; - ighan MiMur MM iMbal; ivi The rain rained; it “ateâ€ù the Man who was killed; it Made neMbwelanggu iwier; iMlMdah; M‘MI2eMwzM iMs 1' ; ilindi the bastard-cotton Moist; it slipped; his neck ? ?; he fell retani Ighara, itetang gï¬ÅMah, irong niar ,' to the ground. He crawled, he felt in the dark, he felt a' fence ; iteMng sur ; irong neMet bugui, ilugui. Ivu MiM i lM he felt along it; he felt a stile, he stepped over. He went inside niar, itetang gï¬ÅMah lieh, irong naaMal ,' the fence, he felt about in the dark again, felt the club-house; ivu, irong niMetali ,' inszMMg, isiil vu MiM bughut; ileh he went, he ielt the door ; he opened (it), he entered inside ; he saw MMM, ivu iMwaaM saghzM, isieul. Ndwei a ï¬Åre, he went, he sat clown by it, he crouched over it. The water new Mznsilen niMbatn iMiurup lM naaM, isisiis. Nï¬ÅMur of the hair of his head dripped into the ï¬Åre, it hissed. The Man MM iMatur ngei ind.-arM 1', inggelew, ileh who was sleeping, he gave a start, he opened his eyes, he saw niteMah Mbweli. I nwlaan, iMbus bivirong nouMt, the dead Man too Much. He was afraid, he talked into the eMpty air, 4'1/weri .' " Hurong, neMbzvi Mveei en netenei ï¬Ångl Nï¬ÅMbï¬Åghus lieh ! " he said: “? I shall do what to this thing! I'll hit (it) again l" I seszz, iser nï¬ÅMas -MaM ngei tMM, iMera He stretched out (his hand), he took an eMber of that ï¬Åre he rose vnaseMikh dM, ighus NiteMah inderen 1', inggang 1'. once only, he hit out. The ghost gave a start, he seized (hiM). Nï¬ÅMur ngei indeMweMiaM en hM/an av: “Mai! Mztaan ti ighnn That Man yelled out to his friends: " Hil this thing is eating 1 More exactly this Might be translated " go-go-go-go-"'.
|