|
| 
[Note: this traNscriptioN was produced by aN automatic OCR eNgiNe]
‘H ll ii Ml P ll -l 1 732 MALEKULA tdNggvt ,' NNou, Nembï¬Åseszv/b'kh Nembematur muNg lm Naamal lb'Ng&m." our; I, oNe (by myself) I'll sleep yet iN our amzl.â€ù H amm atv/weri : “ Nggu Ngei Nggulmbumbalumb J " Attokh. V51/ivivivivi His frieNds said : " Thou, thou liest I " They stopped. Time passed 1 . . . Nii/aal iyï¬ÅNg lieh: atï¬Åvu; atmbwelembal, atglms . . . War broke out agaiN; they weNt; they fought, they sevï¬Åkh, isemahmbiNsi. A tNggolou vwelem hit oNe (maN), he did Not quite die. They carried him to the ghamal ,' atNsu NiviNiN NembwelaNggu, club-house; they ? the bark of die bastard-cottoN tree, atlagh raN mzmbwilaghai tar. H//waN aw atvweri aN Ndmur Ngei: they tied (him) to their goNg. The frieNds said to that maN: " Gelehl Net New huvweri tughui Ngei, mareNéNg kev/11!â€ù “ Look! that which you said a loNg time ago, to-day do thou ! â€ù " BwiyaNg ! ’ ’ Atmm, aitNtN mah ; atwwavu. " Alright ! " They cooked, they ï¬ÅNished cookiNg; they weNt away. N dmur Ngei iseszvï¬Åkh iiokh NroNg ZeN Nuamal ; imatur. That maN he aloNe remaiNed still iN the club~house ; he lay dowN to sleep. N6us iwopf; - ighaN mimur Mm imbal; ivi The raiN raiNed; it “ateâ€ù the maN who was killed; it made NembwelaNggu iwier; imlmdah; m‘mI2eMwzm ims 1' ; iliNdi the bastard-cottoN moist; it slipped; his Neck ? ?; he fell retaNi Ighara, itetaNg gï¬Åmah, iroNg Niar ,' to the grouNd. He crawled, he felt iN the dark, he felt a' feNce ; itemNg sur ; iroNg Nemet bugui, ilugui. Ivu mim i lm he felt aloNg it; he felt a stile, he stepped over. He weNt iNside Niar, itetaNg gï¬Åmah lieh, iroNg Naamal ,' the feNce, he felt about iN the dark agaiN, felt the club-house; ivu, iroNg Nimetali ,' iNszmmg, isiil vu mim bughut; ileh he weNt, he ielt the door ; he opeNed (it), he eNtered iNside ; he saw mmm, ivu imwaam saghzm, isieul. Ndwei a ï¬Åre, he weNt, he sat clowN by it, he crouched over it. The water New mzNsileN NimbatN imiurup lm Naam, isisiis. Nï¬Åmur of the hair of his head dripped iNto the ï¬Åre, it hissed. The maN mm imatur Ngei iNd.-arm 1', iNggelew, ileh who was sleepiNg, he gave a start, he opeNed his eyes, he saw Nitemah mbweli. I NwlaaN, imbus biviroNg Noumt, the dead maN too much. He was afraid, he talked iNto the empty air, 4'1/weri .' " HuroNg, Nembzvi mveei eN NeteNei ï¬ÅNgl Nï¬Åmbï¬Åghus lieh ! " he said: “? I shall do what to this thiNg! I'll hit (it) agaiN l" I seszz, iser Nï¬Åmas -Mam Ngei tmm, imera He stretched out (his haNd), he took aN ember of that ï¬Åre he rose vNasemikh dm, ighus Nitemah iNdereN 1', iNggaNg 1'. oNce oNly, he hit out. The ghost gave a start, he seized (him). Nï¬Åmur Ngei iNdemwemiam eN hm/aN av: “Mai! mztaaN ti ighNN That maN yelled out to his frieNds: " Hil this thiNg is eatiNg 1 More exactly this might be traNslated " go-go-go-go-"'.
|