| 
[Note: this transcription was produced by an automatic OCR engine]
; t NATIVE TEXTS 735 men alitsfpf, tum atitï¬År raghe. A tlis nimbu some descended, some stood on the top. They saw the bamboos sapf muri. Atiisipf, atfile, did not come up any more. They came down, they went, atnmg nimbu tsintsur. A tfï¬Åle mglwmtin, they felt the bamboos slippery. They came down to the ground, utlis néus, ins tlemqï¬Å. they saw the rain, it rained greatly. How ma SICKNESS—MAGIC CALLED Nemiinvugh IS Wonxeo Mughu/i trogriur M1 naghe mm nemimmgh var: “ Ingglm man A sorcerer who knows the leaf of navflnvugh says : " One of you mbï¬Åvals Lsiighungk, mwar mbevimbï¬Ån moium.â€ù Mughwi come here to me, I want to kill a certain man." The sorcerer liyonghhï¬Ån ipf tsï¬Åghï¬Ån var : “ M bzve mbeifsaghf " Site var who wishes goes to him, he says : " I am to make how ? " (But) he says "Kalb'gh i naghe nit." Mame» ilï¬Ågh; mlaln ipf raghe; vmz “? on that tree" The man ?; his feet go on top; his hands mtï¬År mghamiin ,' mbalgh/zmm vi mbam, mbzzm vi stand on the ground; his buttocks form his HEAD, his HEAD forms mbotgh/urin ,' lï¬Ång neti mbnmglm vi naghlans. his buttocks ; he puts oyster shell in his mouth for his vulva. Nonggo mughwi sere nu naghe, so ivi none, Lumus Then the sorcerer takes the leaf, squeezes (it) into water, washes hlnm mamm ; lip new nevims nelvatvml, ve that man; he takes the leaf of the mlvatvul banana, makes mbï¬Åravï¬Ån, var: “ Kapf, katï¬År tlmughf’ Manm 1501' a mat-skirt, says : “ Go thou, stand up yonder." The man goes (and) tï¬År, var .' " H ï¬Åles, msar nevntoro nit P " Site stands, says: "Thou lookest, am I like that woman?â€ù (But) var : “ E's, h/usar nevntoro nit; kapf." Ijzf lunguhmg an. he says: “ Yes, you are like that woman ; go." He goes directly. Mughwi tvar mbevimbim it les tewivï¬Ån mel/u. Nevntom The man he wants to kill he sees his wife going forth. The woman ipf is<>'gh6n 1' ; numin lis, var us tenivï¬Ån. goes up to him; the man sees, says to himself that it is his wife, Nevntoro 11¢ mbï¬Åmvï¬Ån iszmgk; numin lis ; ipf tsï¬Åghrm, The woman lets her skirt slip down; the man sees; goes to her, um, “ Tï¬Åmpf mun tnmghui 1 â€ù Rapf, var : says, " Let's go to that place yonder! â€ù They two go, he says: " Gï¬Åmeiï¬År ragh//mdin ! " Neimtovo meiï¬År raghandin ; “ Lie down on the ground I “ The woman lies down on the ground ; numin meiï¬År i M61/%l0’V0 ; tsimba tambagh ai ; the man lies down on the Woman ; he copulates with her completely ; neti hhas hur mmsn ; mvmforo var: "N¢lip ’m at! ! the oyster shell bites his penis ; the woman says : " I've caught you ! ! 4. n 1 1 M ll ti 1
|