![]()
<STRONG>Janganpa and Yawakiyi song cycleSTRONG> Lajamanu women, Yarturluyarturlu, 1984 translated from Warlpiri with Barbara Gibson Nakamarra (1984, 1995) and edited for the CD-ROM Dream trackers (UNESCO, 2000) by Barbara Glowczewski
SONG 1 <STRONG>nganjiljiyi wurna wurna jirripirrdi wurnawurnaSTRONG> Yawakiyi plum travelled, the jirripirrdi bird travelled.
SONGS 2—4 <STRONG>intilyapilyapipili punmuntu pakarnina wikirri pajirninyaSTRONG> Butterfly eat the pretty flower, they become green leaves
<STRONG>pajarradu nganyaniri nganyaniriSTRONG> The flower opens and all the plums come out
<STRONG>yawakiyi wurna kuturlu pukujarkajaSTRONG> The plums travel they become black, half ripe
SONG 5 <STRONG>wajungunta yunanjila karna yanyanyaSTRONG> Janganpa possum keeps going not looking at the Yam people (Japanangka/ Japangardi) in the bushes
SONG 6 <STRONG>purrpurrpardinya Rirrinjarrarla ngarliliSTRONG> plum black soup came out from the ground
SONG 7 <STRONG>puturlu warlawarla nganjiljiyi warla warlaSTRONG> The Jukurrpa people (Jakamarra, Jupurrurla, Nakamarra, Napurrurla) have been straightening their backbones
|