Archives de chercheurs: Barbara GlowczewskiAudio of stories and songs, Lajamanu, Central Aus...70143<< >>
Index
70075700767007770078700797008070081 navigate through the set of documents


Song Cycle Ngajukurla

 Teddy Morrison Jupurrurla, Lajamanu, 1995

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #040404;">

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">Budgerigar/Puluwanti à YINapaka

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">Teddy Morrison Jupurrurla, Lajamanu, 1995

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 5.0px 0.0px 5.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; color: #050505;">translated from Warlpiri with Barbara Gibson Nakamarra (1995) and edited for the CD-ROM Dream trackers (UNESCO, 2000) by Barbara Glowczewski

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">wilpirimawulumanu palanjiri

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">that's the hollow log, that's Puluwanti kirlangu (belong to).

IN: 5.0px 0.0px 5.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; color: #050505; mIN-height: 15.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">SONG 1

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">kuwajajala puluwantirla

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">Big mob kids IN that Nungarrayi home, ngurra kuwajaja, home, big hollow log, that's his (her) place, he (she) bIN call himself (herself). He bIN sit IN there all the time, that's his house, that's his home, puluwanti kirlangu (belongs to Owl). 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">Nyampu (this one cycle) nobody run him, only me I can run him. Two brothers, yalpurru (co-INitiates), Kenny Walker other one, sick now. IN any place they bIN learnim everybody Jungarrayi that’s his mother.

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">SONG 2

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">Puluwanti (song cycle), I run him my mother YINapaka

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">kurdumilya milya mINganmINganypala

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">he bIN makim ngipirri (eggs), watiyarla, hollow logrla (on the log)

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">mINganmINganypala ngarna milya milya

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">that he bIN makim kurdu now, alright nyanungu

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">(the egg became a child, they saw it)

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">jangarambiri ya-puluwanti ya-pulurkura 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">SONG 3

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">that old man one he bIN tellim he bIN start dancINg

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">he bIN learn him (taught) all young fellow

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">jabila jabila lamanlamanparna wiriri wiriri

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">(jabila jabila, new kids, maralya maralya for owl when they sit; and wiri wiri, bigger ones)

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">kids he bIN hear him, purdanyangujana 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">kurdukurdu yulami junga warujana nyangu

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">(they heard the children cryINg. True they saw them)

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">SONG 4

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">rapINpa laru yukupulayi

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505;">alright they sit down, kurdu kurdu, the children, (IN the) house, he bIN learn him kirdanyanu (their father taught them. (The Bird people) puluwanti (owl), ngatijirri (budgerigar) where they sit down longa tree, that’s it, that’s from Dreamtime.

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

IN: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Arial; color: #050505; mIN-height: 14.0px;"> 

 

Search this set
» TimeLine | Set(s)
» Semantic Cloud
» Table of Contents
File:


Hierarchy
Archives de chercheurs: Barbara Glowczewski [Collection(s) 28]
Audio of stories and songs, Lajamanu, Central Australia, 1984 [Set(s) 709]
Meta data
Object(s) ID 70143
Permanent URI https://www.odsas.net/object/70143
Title/DescriptionSong cycle Puluwanti/Owl, in hollow log; Kuwajaja ? home Nungarrayi ?he made kurdu now? old man bin tell him he start dancing. / kurdu kurdu longa 'table' now / I bin leave him... let him go / ?table' / dabala lamanampanyi / kurdu kurdu he bin hear him / right him yula / ?nyingdydu learn him now / dalbinpala... yakarra / they sit him kurdu kurdu / he bin learn kirdayarru / NGATIJIRRI/Budgerigar sit down in creek / all going now / kirdanyarru panija / yarrylpa jukumpa / same one dancing / kurdu kurja not brolga - black bird goose / taparung heavy big bird black one / one yarriki for Jul Jyi / kulankanyi / pelican / in Fitzroy which one you do? / Ngader / Ngumulumu / right through tanami / went side from Jangala/Jampijinpa & Jakamarra/Jupurrurla we dance pelican for your mob for Japangardi/Japanangka / Fitzroy takes same Wives from here / when he dance for s-in-law M-in-law that's the law and daddy might be D.d / sister kurdiji
Author(s)Teddy Morrison Jupurrurla
Year/Period1995
LocationLajamanu, Tanami Desert, Central Australia
Coordinateslat -35.27 / long 149.08
Language(s)Warlpiri
Copyright Barbara Glowczewski
Rank 79 / 83
Filesize ? Kb
Transcription[ See/hide ]
Tape37 side 2
Quote this document Glowczewski, Barbara 1995 [accessed: 2025/2/5]. "Song cycle Puluwanti/Owl, in hollow log; Kuwajaja ? home Nungarrayi ?he made kurdu now? old man bin tell him he start dancing. / kurdu kurdu longa 'table' now / I bin leave him... let him go / ?table' / dabala lamanampanyi / kurdu kurdu he bin hear him / right him yula / ?nyingdydu learn him now / dalbinpala... yakarra / they sit him kurdu kurdu / he bin learn kirdayarru / NGATIJIRRI/Budgerigar sit down in creek / all going now / kirdanyarru panija / yarrylpa jukumpa / same one dancing / kurdu kurja not brolga - black bird goose / taparung heavy big bird black one / one yarriki for Jul Jyi / kulankanyi / pelican / in Fitzroy which one you do? / Ngader / Ngumulumu / right through tanami / went side from Jangala/Jampijinpa & Jakamarra/Jupurrurla we dance pelican for your mob for Japangardi/Japanangka / Fitzroy takes same Wives from here / when he dance for s-in-law M-in-law that's the law and daddy might be D.d / sister kurdiji" (Object Id: 70143). In Audio of stories and songs, Lajamanu, Central Australia, 1984 . Tape: 37 side 2. ODSAS: https://www.odsas.net/object/70143.
Annotations